Tercüme nedir?
Tercüme, Arapça dilinde “terceme” fiilinin mastarı olan “tercemetün” kelimenin dilimize geçmiş halidir. Bir söz ya da yazının kullanıldığı dilde açıklanması olarak karşımıza çıkan tercüme kelimesi, açıklamak, başka bir dile çevirmek, denk anlamında farklı dillerde söylemek, yazmak anlamındadır.
Özellikle günlük kullanımdaki sözleri ya da yazılı bilgileri farklı bir dilde söylemek ya da yazılı olarak çevirmek genel anlamda kolaydır. Ancak tercüme yapılacak sözler ya da yazılı bilgiler, politik, hukuki, ticari, akademik konularda ise tercüme konusunda eğitim görmüş ve tecrübe kazanmış insanlara ihtiyaç duyulur.
Günümüzde ise en çok ihtiyaç duyulan alan ticari alandır. Şirketlerin yurtdışına açılması, yabancı yatırımcı veya başka bir ülkeden bir şirketle ortaklık gibi konularda genellikle İngilizce tercüme başta olmak üzere Rusça tercüme, İtalyanca tercüme, İspanyolca tercüme, Arapça tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır. Ayrıca son zamanlarda Çin’deki teknolojik atılım ve üretim artışı sebebiyle Çince tercüme oldukça yaygın hale gelmiştir. Lâkin evrensel dil olarak geçerli olduğu için en yaygın kullanılan İngilizce çeviridir.
Uluslararası hukuki işlemlerde kullanılan belgelerin tercümesi için talepler genellikle İngilizce hukuksal çeviri için olmaktadır.
Siz de İngilizce tercüme alanında hukuk bilen ve sözleşme hukuku, şirketler hukuku ve genel olarak hukuk terminolojisine uygun şekilde hizmet veren bir tercüme şirketinden destek almak isterseniz, Legis Translate bunun için en uygun adres olacaktır.