You do not need to worry about inaccurate terminology for the translations made by Legis Translate.
A confidentiality agreement is signed with all translators and service providers.
We work with translators who are experts and experienced in the field of law.
Proofreading is done by the editor on the translation made by the legal translator
Accurate legal terminology is used in all documents.
Legis Translate responds to the legal translation needs of lawyers, jurists, and academics in 20 different language pairs in the most reliable way. We bring together translation services and legal expertise in one enterprise. We are aware that this job, which involves a specific knowledge of terminology, and which is a special field of translation, requires sensitivity.
One of our goals is to avoid wasting lawyers’ time with proofreading while there are more important occupations with which lawyers can prove themselves through their knowledge and experience.
Learn MoreOur expert team provides services to more than 200 domestic and foreign customers with our international translator network in our offices in Istanbul and London.
Legis Translate responds to the legal translation needs of lawyers, lawyers and academics in 20 different language pairs in the most reliable way.
Contact UsSworn translator Att. Gözde Gürünlü graduated from Yeditepe University with an honors degree in 2012 and then registered to the Istanbul Bar in 2013. Subsequently, she enrolled in the Yeditepe Unıversity LLM Program and received her education at Erasmus University Rotterdam.
She has held positions as a corporate lawyer at Koyuncuoğlu & Köksal Law Firm, Panasonic Life Solutions, and Sabancı Holding-Kordsa. Simultaneously, she has been working on projects as a sworn translator since 2013.
Learn More