Legis Translate tarafından yapılan tercümelerde yanlış terminoloji endişesi yaşamazsınız.
Tüm tercümanlar ve hizmet sağlayan taraflar ile gizlilik sözleşmesi imzalanır.
Hukuk alanında uzman ve deneyimli tercümanlar ile çalışılır.
Hukuk tercümanı tarafından yapılan çeviri üzerinde, editör tarafından proofreading yapılır.
Belgelerin tamamında doğru hukuk terminolojisi kullanılır.
Legis Translate, avukatların, hukukçuların ve akademisyenlerin 20 farklı dil çiftinde hukuk tercümesi ihtiyaçlarına en güvenilir şekilde yanıt vermektedir.
Biz tercüme hizmeti ve hukuk uzmanlığını tek noktada buluşturuyoruz.Ayrı bir terminoloji bilgisi gerektiren ve özel bir tercüme alanı olan bu işin ayrı bir hassasiyet gerektirdiğinin bilincindeyiz.
Hedeflerimizden biri, her hukukçunun bilgi ve tecrübesi ile kendini göstereceği işler mevcutken; proof-reading ile zaman kaybetmesinin önünde geçmektedir.
Uzman ekibimiz, İstanbul ve Londra’daki ofislerimizde uluslararası tercüman ağımız ile 200’den fazla yerli ve yabancı müşterisine hizmet sunmaktadır.
Legis Translate, avukatların, hukukçuların ve akademisyenlerin 20 farklı dil çiftinde hukuk tercümesi ihtiyaçlarına en güvenilir şekilde yanıt vermektedir.
İletişime GeçinYeminli Tercüman Av. Gözde Gürünlü 2012 yılında Yeditepe Üniversitesi’nden onur derecesi ile mezun olduktan sonra 2013 yılında İstanbul Barosu’na kayıt oldu.
Yeditepe Üniversitesi Yüksek Lisans Programı’na devam etti ve bu süreçte Rotterdam Erasmus Üniversitesi’nde eğitim aldı.
Detaylı Bilgi