Legis Translate

Tercüme Hizmeti ve Hukuk Danışmanlığının Buluştuğu Nokta


Legis Translate Proofreading

NEDEN LEGIS TRANSLATE?

Legis Translate tarafından yapılan tercümelerde yanlış terminoloji endişesi yaşamazsınız.

Gizliliği Sağlıyoruz

Tüm tercümanlar ve hizmet sağlayan taraflar ile gizlilik sözleşmesi imzalanır.

Ekibimizi Özenle Seçiyoruz

Hukuk alanında uzman ve deneyimli tercümanlar ile çalışılır.

Zaman Kazandırıyoruz

Hukuk tercümanı tarafından yapılan çeviri üzerinde, editör tarafından proofreading yapılır.

Güven Sunuyoruz

Belgelerin tamamında doğru hukuk terminolojisi kullanılır.

Hukuk Tercümesi

Legis Translate, avukatların, hukukçuların ve akademisyenlerin 20 farklı dil çiftinde hukuk tercümesi ihtiyaçlarına en güvenilir şekilde yanıt vermektedir.

Biz tercüme hizmeti ve hukuk uzmanlığını tek noktada buluşturuyoruz.Ayrı bir terminoloji bilgisi gerektiren ve özel bir tercüme alanı olan bu işin ayrı bir hassasiyet gerektirdiğinin bilincindeyiz.
Hedeflerimizden biri, her hukukçunun bilgi ve tecrübesi ile kendini göstereceği işler mevcutken; proof-reading ile zaman kaybetmesinin önünde geçmektedir.

Detaylı Bilgi Alın
Legis Translate Hukuk Tercümesi
İstanbul ve Londra Ofislerimize Sizi de Bekliyoruz

Sizlere İstanbul ve Londra ofislerimizde uluslararası kalitede hizmet sunuyoruz!

Uzman ekibimiz, İstanbul ve Londra’daki ofislerimizde uluslararası tercüman ağımız ile 200’den fazla yerli ve yabancı müşterisine hizmet sunmaktadır.

Legis Translate, avukatların, hukukçuların ve akademisyenlerin 20 farklı dil çiftinde hukuk tercümesi ihtiyaçlarına en güvenilir şekilde yanıt vermektedir.

İletişime Geçin

Legis Blog

Hukuki Çevirilerde Dikkat Edilmesi Gereken Temel Hususlar

Legis Blog

“Sözleşme İhlali” ifadesi İngilizce’ye nasıl tercüme edilmelidir?

Legis Blog

Applicable Law ve Governing Law Kavramlarının Türk Hukuk Terminolojisindeki Karşılıkları

Av. GÖZDE GÜRÜNLÜ

Av. GÖZDE GÜRÜNLÜ

Yeminli Tercüman Av. Gözde Gürünlü 2012 yılında Yeditepe Üniversitesi’nden onur derecesi ile mezun olduktan sonra 2013 yılında İstanbul Barosu’na kayıt oldu.

Yeditepe Üniversitesi Yüksek Lisans Programı’na devam etti ve bu süreçte Rotterdam Erasmus Üniversitesi’nde eğitim aldı.

Detaylı Bilgi
Neler Yaptık

150+

Müşteri

750+

Proje

12.000

Sayfa Tercüme