Legis Translate tercüme hizmeti ve hukuk uzmanlığının buluştuğu noktadır. Avukatların, hukukçuların ve akademisyenlerin hukuk çevirisi ihtiyaçlarına, 20’den fazla dil çiftinde, güvenilir şekilde yanıt vermekteyiz.
Şirketimiz, başta değerli hukukçuların yaşadığı tercüme ihtiyaçlarına cevap vermek üzere 2019 yılında Av. Gözde Gürünlü tarafından kuruldu.
Ayrı bir terminoloji bilgisi gerektiren ve özel bir tercüme alanı olan hukuksal metin çevirisi işinin ayrı bir hassasiyet gerektirdiğinin bilincindeyiz. Doğru kelimeler seçilmeden yapılan hukuk çevirisi farklı yorumlara neden olduğu gibi, avukat-müvekkil ilişkisinde olumsuz sonuçlara da yol açabilmektedir, şirketler için de zaman, para ve itibar kaybına yol açabilmektedir.
Ana amaçlarımızdan biri, değerli hukukçuların bilgi ve tecrübesi ile kendini göstereceği işler mevcutken, başkası tarafından yapılmış bir çeviri için doğrulama okuması (proof-reading) ile zaman kaybetmesinin önünde geçmektedir. Çünkü Legis Translate tarafından yapılan hukuk çevirisi, hukuk profesyonelleri ve hukuk tercümanları tarafından titizlikle ele alınır. Bu kişiler yalnızca tercüman değil aynı zamanda hukuk bilgisine sahip olan kişilerdir ve Legis Translate standartları gereği özenle seçilir.
Talep edildiğinde, Türkçe dışındaki bir yabancı dile yapılan tercümeler için söz konusu yabancı dili ana dili olarak konuşan bir hukuk profesyoneli veya hukuk tercümanından hizmet alma seçeneği de sunulur. Böylelikle “çeviri kokan” bir belge yerine “ana dilde ve terminolojiye uygun” bir belge ile doğrudan işlerinize odaklanmanız mümkün olur.
Yurt içini ve yurt dışını kapsayan geniş tercüman ağımız ile tercüme hizmetlerinde iş ortağınız olmaya hazırız.