Bu yazımızda, hukuki tercümeye en çok konu olan “sözleşme çevirisi” hakkında detaylara yer vereceğiz.
Sözleşmeler, taraflar arasındaki hukuki ve ticari koşulları belirleyen ve uyuşmazlık hâlinde en çok incelenen belgelerdir. Bu kapsamda, sözleşme çevirisinde doğru hukuki terminolojinin kullanılması önem arz etmektedir.
Sözleşmenin hukuki alt yapısını ve maddenin düzenlenme amacını anlamak ancak hukuk uzmanlığı ile mümkündür. LEGIS TRANSLATE sözleşme çevirisi ve hukuk uzmanlığının buluştuğu noktadır! Sözleşme metinlerinin çevirisinde, bazen kaynak metin dahi oldukça karmaşık olabilmektedir. Dolayısıyla, kanun koyucunun ve sözleşmeyi kaleme alanların maksadını bilerek hukuki tercüme yapmak sizi maruz kalabileceğiniz risklerden korumaktadır.
Uzun süredir hizmet verdiğimiz çok uluslu şirketler ve hukuk bürolarının öncelikli tercihi olarak, işinizi sağlıklı yönetmenize destek olmayı amaçlıyoruz. Bu konuda alanında uzman ve yetkin çevirmenlerimizle uluslararası hukuk terminolojisine uygun, yasal süreçlere entegre edilebilecek hazırlıkta ve zamanlamalarınıza hassasiyet göstererek sözleşme çevirisi hizmetleri vermekteyiz.
Sözleşme çevirisi kimi zaman taraflar henüz belgeyi imzalamadan evvel yapılmaktadır. Bu durumda, her iki dil üzerinde tarafların imzası bulunur. Örneğin, Türkçe İngilizce hukuki tercüme yapıldığında, sözleşme çevirisi Türkçe İngilizce metinleri içerir ve son haliyle belge imzalanır. Talebiniz halinde, LEGIS TRANSLATE ekibi format düzenlemesini sizin için yapmaktadır. Buna çift sütun (dual column) sözleşme çevirisi denilmektedir. Belgenin bir tarafında İngilizce sözleşme çevirisi, diğer tarafında ise Türkçe sözleşme çevirisi olacak şekilde format düzenlemesi yapılır.
Bazı durumlarda ise, sözleşme halihazırda İngilizce imzalanmış olur. Daha sonra çıkan bir uyuşmazlık neticesinde, sözleşmenin Türkçe çevirisinin mahkemeye sunulması talep edilir. Bu durumda, LEGIS TRANSLATE yeminli sözleşme çevirisi yapar ve belgenizi yeminli tercüman kaşe ve imzası ile size ulaştırır.
Unutmayın ki, standart bir hizmet ile beraber pek çok riski de beraberinde satın alırsınız. Yanlış çevirinin sonuçları telafi edilemez olabilir. Doğru sözleşme çevirisi ise sizin haklarınızı korumanıza destek olur. Avukatlar için ise müvekkil ilişkisinde doğabilecek olumsuz sonuçları engeller.
Sizin için böylesine önemli bir metne ilişkin hukuki tercüme hizmeti alarak, doğru hukuk terminolojisi ile sözleşme çevirisi elde edersiniz.
LEGIS TRANSLATE ile yapılan sözleşme çevirileri alanında uzman hukuk tercümanları tarafından yapılır. Daha sonra, profesyonel hukukçular proofreading (doğrulama okuması) işlemi yapar. Böylelikle belgeniz çift kontrol sonrası sizinle paylaşılır.
Sözleşme çevirisi alanında uzman ekibimizden destek almak için lütfen tıklayınız.