How to Draft a Confidentiality Clause in English Turkish Legal Translation?

Nowadays, one of the most important matters in legal documents and agreements is the confidentiality clause. Therefore, this standard clause is the most frequently encountered one when conducting legal translation. In particular, English legal translation of international agreements is requested quite often. Legal translators play an important role in translating such documents. A Turkish English translation example of a confidentiality clause is shared below. You can refer to the following text for legal terminology while drafting an English Turkish confidentiality clause or performing legal translation.

English Confidentiality Clause Example

Both parties agree to keep confidential information and documents of any nature whatsoever regarding the other party and to which they might have access during the execution of the agreement herewith. Both parties shall take all necessary measures with their staff under their responsibility to ensure the confidentiality of the information and documents considered above. The clauses of the agreement herewith are deemed confidential and for this reason they cannot be divulged or conveyed to unauthorised third parties.

Turkish Confidentiality Clause Example

Her iki taraf da, her ne nitelikte olursa olsun diğer tarafa ait veya işbu sözleşmenin ifası sırasında erişimleri olabilecek bilgileri ve belgeleri gizli tutmayı Kabul ederler. Her iki taraf da, yukarıda kararlaştırılan bilgilerin ve belgelerin gizliliğini temin etmek adına, sorumlulukları altında bulunan çalışanları ile beraber gerekli önlemleri alır. İşbu sözleşmenin maddeleri gizli olarak Kabul edilir ve bu nedenle yetkisiz kişilere ifşa edilemez veya iletilemez.

Notarised Sworn Translation

  • The target language is translated by a sworn translator
  • Notary operations of the translated document are completed
  • Delivery is made to your address by cargo or courier

The translation of your documents that require translation into the target language is performed by a sworn translator. The translated document is signed by the sworn translator who made the translation. You will not waste time dealing with processes such as printing out the document signed by the sworn translator, preparing the file, going to the notary public, and carrying out the notary procedures. All notary procedures of your documents that have been translated are carefully followed up and completed by Legis Translate.

Notarised translations are delivered to your address by cargo or courier. In this way, your document – which has been translated correctly and all notary procedures have been completed – will be delivered directly to your office without you ever needing to leave it.

Examples of documents covered by notarised sworn translation include passport, tax plate, activity certificate, title deed, diploma, driver's licence, contract, court decision, etc.

Click here to see the list of languages.

All Our Services
Standard Translation

Standard Translation

Professional translation.Daily and commonly used documents are translated by an expert team.

Legal Translation

Legal Translation

Professional legal translation. Proofreading is performed by a legal professional or a legal translator who is a Turkish native speaker. Source text is reviewed in terms of comprehensibility, typos, spelling errors, etc.

Legal Translation (By a Native Speaker)

Legal Translation (By a Native Speaker)

Proofreading is performed by a legal professional or a legal translator who is a source/target language native speaker

Sworn Translation

Sworn Translation

The translation is converted to the target language by a sworn translator. The translated document is signed by the person who translated the document. Delivery is ensured through shipping or express courier to your address

Notarized Sworn Translation

Notarized Sworn Translation

The translation is converted to the target language by a sworn translator. The translated document is duly notarised. Delivery is ensured through shipping or express courier to your address

Paraphrasing and Editing

Paraphrasing and Editing

The translated text is made subject to our knowledge. The purpose is to reach the same meaning with advanced language skills. Necessary changes are made in the target text according to the assessment

Redaction (Translation Quality Control)

Redaction (Translation Quality Control)

The translated text is made subject to the work. The document is checked in terms of legal terminology and grammar. Necessary changes are made in the source text and the target text according to the assessment