How should the phrase “Sözleşme İhlali” be translated into English?

A quick check in the ordinary Turkish-English dictionaries would yield two results: “violation” or “breach”. The former is used in the contexts where a breach of law is the matter. On the other hand, the latter is used in relation to contracts. That is to say, a breach of contract represents a situation where a party fails to perform an obligation committed under the contract. However, a violation of law describes an act which does not comply with the effective regulations.

Thus, in contrast to “breach of contact”, there is no such an expression as “violation of contract” in English legal translation.

To make a clearer distinction between the two, it can be said that “violation” is inclusive of “a breach”. The slight nuance is that while “breach” is more appropriate to be used in situations where the terms are under mutual agreement (as it is in the case of a contract or treaty), “violate” can be used for everything else where the imposition of rights and obligations is on one side (such as criminal laws, administrative laws, property laws, etc.).

Please share your idea and knowledge about English Turkish legal terminology and how to translate English Turkish legal texts.

Click here to see the list of languages.

All Our Services
Standard Translation

Standard Translation

Professional translation.Daily and commonly used documents are translated by an expert team.

Legal Translation

Legal Translation

Professional legal translation. Proofreading is performed by a legal professional or a legal translator who is a Turkish native speaker. Source text is reviewed in terms of comprehensibility, typos, spelling errors, etc.

Legal Translation (By a Native Speaker)

Legal Translation (By a Native Speaker)

Proofreading is performed by a legal professional or a legal translator who is a source/target language native speaker

Sworn Translation

Sworn Translation

The translation is converted to the target language by a sworn translator. The translated document is signed by the person who translated the document. Delivery is ensured through shipping or express courier to your address

Notarized Sworn Translation

Notarized Sworn Translation

The translation is converted to the target language by a sworn translator. The translated document is duly notarised. Delivery is ensured through shipping or express courier to your address

Paraphrasing and Editing

Paraphrasing and Editing

The translated text is made subject to our knowledge. The purpose is to reach the same meaning with advanced language skills. Necessary changes are made in the target text according to the assessment

Redaction (Translation Quality Control)

Redaction (Translation Quality Control)

The translated text is made subject to the work. The document is checked in terms of legal terminology and grammar. Necessary changes are made in the source text and the target text according to the assessment